KORECE KELİMELER

22 Eyl

Tesadüfen bir blogda “acuşi”  “oppa” ve “ hyung” kelimelerini karşılaştıran bir yazı gördüm. Ve bu bana şimdiye kadar öğrendiğim Korece kelimeleri-okunduğu şekliyle paylaşma fikrini verdi.

Kore filmlerine benden daha düşkün olan bir arkadaşım bir keresinde şöyle demişti: “Artık film izlerken bazen alt yazıya bile bakmıyorum. İstemeden Korece öğrendim. Eğer hiç alt yazı olmasa da filmin yarısını anlayabileceğimi hissediyorum.”  Ben de hadi canım, o kadar da değildir diye düşünmüştüm. Ama şimdi daha çok film izledikçe ve ben de alt yazılara bakmamaya başladıkça anlıyorum ki Korece derslerine çoktan başlamışım..

Burada izlediğim az sayıdaki dizi ve filmden öğrendiğim artık benim de günlük hayatıma geçmiş olan birkaç kelimeden bahsedeceğim. Her diziden sonra mesela 2 kelime öğrendiysem 2 hafta boyunca o kelimeleri kullanıp duruyorum. Elimde olmadan söylüyorum biraz da. Misa’dan sonra “Biane” çılgınlığı başlamıştı. Gün içinde bianeee diye bağırasım geliyordu. Annemden biane diye özür dilediğim zaman “Benden özür diliyorsun ama seni anlamıyorum ki” diyordu. İşte böyle bir durum.

 

Başşa!: yumruklar tokuşsun, en çok bunu seviyorum

Aja aja!: Cesaretlendirici bir söz, vazgeçme/ savaşmaya devam et! anlamına da gelebiliyor.

Muya/Muoya/Buya?: Ne dedin?

Musın sorıya/sorılha?: Neden bahsediyorsun?

Arasso?/Aracci?: Anladın mı?

Kençanayo?/Könçena?: İyi misin? –Yolda düşen birine konçenayo diyesim geliyor. Çıldırmış olmalıyım:) (Buna da biçesso mu deniyordu:) )

Komapso/ Kamsahamnida: Teşekkür ederim. Belimden eğilerek kamsahamnidaa diye teşekkür ediyorum artık.

Mianhe/Miane/Biane: Üzgünüm

Çongmal biane: Çok özür dilerim.

Çesonghamnida/Çösonghamnida: Özür dilerim

Saranghe/Sarangheyo: Seni seviyorum. Bunu neyse ki herkes biliyor.

Whe gibi okunan bir şey: Niye

Mul : Su

Ne/Ye/Kre: Evet,tamam

Aniyo/Ani : Hayır

Pea: Majesteleri. Jumong’da “Ye, peaaaaa” demelerinden gına geldi mi, hayır.

Çoahe/Çoha: Hoşlanıyorum.

Tırogaja: İçeri geç/elim gibi bir şey

Ankora: Otur. Bu da anchora’dan geliyor olmalı.

Ottukeyo/ Ottohke: Nasıl? / Nasıl yani gibi bir şey. Şaşırınca elimizi ağzımıza götürüp ottuke dersek yanlış olmaz herhalde

Kacima: Gitme

Yobuseyo: Merhaba (telefonu açınca böyle söylüyorlar)

Anyonghaseyo: Merhaba (Bunu da izlediğim bir video’dan öğrendim. Yoon Kye Sang adında bir oyuncu İstanbul’u gezmiş, o ve ekibinin Türkiye yorumları çok komik. Zaten bizim Türklerin çekik gözlü gördüklerinde hemen fotoğraf çektirmeleri de ayrı bir muamma.)

Camkanman kidariseyo: Beni biraz bekle demek. Cümle de kurabiliyorum, 2 yaşındaki Koreli bebeklerle aynı düzeyde olmalıyım şu an 🙂

 

Gelelim hitaplara:

Oppa: Bir kızın bir erkeğe ya da sevgilisine hitap şekli.

Acuşi /Ajossi: Bir kızın saygı duyduğu bir erkeğe hitap şekli. Eun-chan sadece acuşi diyerek ağlatırdı mesela, öyle de bir kelimedir. Bayım, efendim gibi çevirebiliriz Türkçe’ye.

Hyung: Erkeğin erkeğe hitabı, bir nevi kardeşim, yahut kanka gibi.

Ahjumma: Teyze demek bu. Genç bayanlara ahjumma derseniz sizi terlikle kovalayabilirler.

Unni: Abla demek.

Sonsengnim: Öğretmenim

Omma/Omoni/Omonim: Anne

Haraboci/Arabuci: Büyükbaba

 

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: